Jump to content

Photos Du Jour (Pas Nécessairement En Rapport Avec La Moto)


Onip

Recommended Posts

Il y a 5 heures, Swatch a dit:

Une soute s't'une chienne en bon québécois 😉

Soute vient certainement de suit (en anglais), mais la chienne j'ai jamais compris !

La chaudière en place du seau non plus ,jamais compris,si quelqu'un peut me donner l'origine je serais ravi .

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 8 minutes, bandit a dit:

La chaudière en place du seau non plus ,jamais compris,si quelqu'un peut me donner l'origine je serais ravi .

effectivement, je ne vois pas le lien entre une chaudière et un sceau. Même si j'ai toujours utilisé le mot chaudière pour désigner un sceau d'au moins 20l avec une anse.

Édité par Onip
  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a 1 heure, Onip a dit:

"SUIT" est utilisé aussi dans les cantons de l'est mais on dit UN "suit" . voilà pourquoi je n'avais pas compris...

Comme dans veston-cravate ?

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Pour Thierry ... une chaudière est peut-être un appareil de chauffage...

et aussi pour Thierry... en jargon québécois, une chienne ou un / une  "sout" de travail .. c'est un survêtement que l'on porte pour se protéger et protéger nos vêtements

 

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 21 minutes, Lémurien a dit:

et aussi pour Thierry... en jargon québécois, une chienne ou un / une  "sout" de travail .. c'est un survêtement que l'on porte pour se protéger et protéger nos vêtements

 

Ça se porte par-dessus un soute-vêtement...

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a une heure, Onip a dit:

effectivement, je ne vois pas le lien entre une chaudière et un sceau. Même si j'ai toujours utilisé le mot chaudière pour désigner un sceau d'au moins 20l avec une anse.

Le sot transportait à cheval un sceau dans un seau. Lors d'un saut au-dessus d'une clôture, tombèrent à terre les 3 sxxx . 

Question: Comment écrit on le dernier mot de la phrase ?

::-):

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a une heure, Onip a dit:

effectivement, je ne vois pas le lien entre une chaudière et un sceau. Même si j'ai toujours utilisé le mot chaudière pour désigner un sceau d'au moins 20l avec une anse.

En parlant de sceau tu compliques encore plus les choses.....

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 54 minutes, Lémurien a dit:

Pour Thierry ... une chaudière est peut-être un appareil de chauffage...

et aussi pour Thierry... en jargon québécois, une chienne ou un / une  "sout" de travail .. c'est un survêtement que l'on porte pour se protéger et protéger nos vêtements

 

Chaudière / chauffage pas de problème,mais chaudière / seau je comprends pas . 

Première journée de travail ds la ferme en 94 mon patron me demande d'aller chercher la chaudière, au fond de moi je me dis " il est malade lui,pourquoi il veut que je démonte le chauffage " !!!!

  • Haha 3
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a 3 heures, bandit a dit:

Chaudière / chauffage pas de problème,mais chaudière / seau je comprends pas . 

Première journée de travail ds la ferme en 94 mon patron me demande d'aller chercher la chaudière, au fond de moi je me dis " il est malade lui,pourquoi il veut que je démonte le chauffage " !!!!

L'accent Saguenéen porte à prononcer "Scie-Eau" à la place de sceau... Jeun Bleuet timide que je suis, arrivant dans la grande ville, a dû perdre son accent rapidement puisqu'il attirait confusion et commentaire.

  • J'aime 4
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a 6 heures, Onip a dit:

"SUIT" est utilisé aussi dans les cantons de l'est mais on dit UN "suit" . voilà pourquoi je n'avais pas compris...

effectivement ici on dit ''un suit d'hivers'' mais rendu a Québec.....c,est ''vas mettre TA soutte''....ca doit se détraquer vers Drummondvile...:)

 

  • Haha 2
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Ici on voit mon grand-père avec sa soute comme vêtement de travail au début Mars 1940 en train de faire avancer le carriage pour couper la pitoune venant du ganeway à son moulin à scie de St-Isidore de Dorchester

19400300_Moulin4.thumb.jpg.f3ed5aec0584a2c7131e1fb1d0ea9671.jpg

Édité par Transgarp
  • J'aime 2
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 22 minutes, MonteCristo a dit:

Ce qui me fait rire c'est que plusieurs (et j'en suis) pensent avoir la bonne définition mais n'ont pas la même.  Ce sont souvent des régionalismes, différentes évolutions de la langue.

c'est ce qui fait le charme de la langue Francaise.  et surement la meme chose dans les autres.

la vie serait plate si on parlerait tous a la Charles Tisseyre. 🙂

  • J'aime 2
  • Haha 2
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 29 minutes, wiseco1127 a dit:

c'est ce qui fait le charme de la langue Francaise.  et surement la meme chose dans les autres.

la vie serait plate si on parlerait tous a la Charles Tisseyre. 🙂

Il parle le francais 'Radio-Canadien' mais pas sûr qu'il parle comme ça dans la vie de tous les jours.

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 9 minutes, NewBee61 a dit:

Il parle le francais 'Radio-Canadien' mais pas sûr qu'il parle comme ça dans la vie de tous les jours.

Difficile pour le fils de Michelle Tisseyre (née Mary Jane Michelle Ahern) de parler autrement, dont sa mère faisait de la littérature francaise, ainsi que son père Pierre Tisseyre né en France qui était écrivain, journaliste, etc...

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

L'essentiel est que ns ns comprenions tous qd ns parlons , et ds la langue Québécoise je retrouve souvent du vieux Français,ou des mots dont le sens a été élargi,mais avec tt çà et malgré tt ce que vs venez de ns apprendre je ne sais tjs pas pourquoi on appelle un seau une chaudière 😉

  • Haha 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Les deux cousins Jules parlent des mots québécois chaudière, moppe, vidange, vadrouille, débarbouillette

https://www.dufrancaisaufrancais.com/articles/mots-quebecois-quotidien-vidange-chaudiere-moppe-vadrouille/

 

La petite chaudière québécoise

Notre utilisation du mot chaudière laisse perplexe les non-Québécois. En effet, chez nous, la chaudière peut aussi être un seau de plastique ou de métal. Peu de Québécois savent que ce mot si simple cause tant de problèmes de communication. Lorsque nous disons à un Français d’apporter la chaudière, l’image qui vient à l’esprit de notre cousin est celle d’une grande cuve dans laquelle on porte un liquide à haute température.

 

— Après avoir lavé les escaliers, tu changeras l’eau de la chaudière. Elle commence à être dégueu…

— Tu as encore laissé la moppe humide dans la chaudière. Elle va sentir le moisi.

 

 

Les mots de la vie de tous les jours

Voici une vingtaine de petits mots qui faciliteront la vie quotidienne aux Français venus s’installer au Québec, et aux Québécois qui s’établissent en France.

 

 

 

Édité par Transgarp
  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 39 minutes, Transgarp a dit:

Chaudière : Sorte de seau qu'on accroche aux érables pour récupérer la sève qui fera du sirop d'érable

Bon,va pour çà ,merci Pierre .

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Voilà 3 minutes, bourgognais a dit:

Certains faits nous indiquent que te terme "pâte à  dents" à été introduit en France au moyen age...

 

Tjs aussi drôle ce film !

Link to comment
Partager sur d'autres sites

bon, après qq recherche, le mot chaudière vient en fait du vieux français où il signifiait un vase en fer blanc pour traire les vache.

Pour le mot soute, me souviens d'une référence au charbonnier dans le temps, mais je ne me souviens plus exactement, il y avait un mix entre suit l'habit et suie... donc un québécisme mélangeant 2 origines anglophones. quelqu'un aurait d'autre informations?

Link to comment
Partager sur d'autres sites

Il y a 1 heure, Menoche a dit:

Pour le mot soute, me souviens d'une référence au charbonnier dans le temps, mais je ne me souviens plus exactement, il y avait un mix entre suit l'habit et suie... donc un québécisme mélangeant 2 origines anglophones. quelqu'un aurait d'autre informations?

Compartiment spécialisé de stockage - soute à bagage, soute à combustible, soute à charbon, soute à bombe, ...

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Plusieurs de nos mots sont des dérivés d'autres langues, et beaucoup de ces mots viennent de l'époque des navires à voile, ou de l'industrie de coupe de bois des bucherons. Vieux parlé adaptés...

Touer un navire devient tower... de towing (remorquer) et adapté aux routiers = Towing

Greyer ou greiller, vient du gréement d'un navire (gréer le bateau de ses cordages et poulies) adapté encore ici même pour des enfants; va donc te greiller comme y faut (en parlant de l'habillage), tu vas à l'école...

Je ne retrouve plus le lien, mais quelqu'un a déjà fait un condensé des vieux mots adaptés d'autres métiers...

  • J'aime 8
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Parce ce que ce weekend on parle de pistes d'atterrissage.  Je suis allé essayer la nouvieille moto de ma mère.  C'est dangereux pour es tickets ces petites affaires-là.

PXL_20210523_194314902-01.jpeg

Édité par MonteCristo
  • J'aime 8
Link to comment
Partager sur d'autres sites

  • 3 weeks later...
Le 2021-05-24 à 22:36, MonteCristo a dit:

Parce ce que ce weekend on parle de pistes d'atterrissage.  Je suis allé essayer la nouvieille moto de ma mère.  C'est dangereux pour es tickets ces petites affaires-là.

PXL_20210523_194314902-01.jpeg

ca me rappel  notre Noel 2020 a l'aéroport de Mansonville. Covid oblige....:(

6174567+76.jpg

  • J'aime 1
Link to comment
Partager sur d'autres sites

Créez un nouveau compte ou connectez-vous pour commenter

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Inscrivez-vous pour un nouveau compte dans notre communauté. C'est facile!

Register a new account

Connexion

Vous avez déjà un compte? Connectez vous ici.

Connexion immédiate
×
×
  • Create New...

Information importante

En utilisant ce site, vous acceptez nos Conditions d'utilisation.